
Certainly the symbols that I have suggested cannot be expressed in a personal encounter using a hand gesture, though they could be available printed on card, though that is not so convenient as a hand gesture. Now certainly the encoding of that symbol is not being suggested as the encoding of a localizable sentence, yet I find it interesting to compare and contrast that symbol and its potential application for communication through the language barrier with the symbols that I am suggesting for communication through the language barrier.
#SERIF DRAWPLUS X5 PORTABLE PDF#
If any reader would like to have a look at the rest of the novel, there is a web page from which all the chapters and a few other files are linked, though most of the novel does not feature fonts and the novel also ranges over other topics as well as localizable sentences, yet maybe some readers might enjoy the novel and find interest in the topics that are mentioned.Įdited on Friday 3 March 2017 to include the size of the PDF document as being 29.90 kilobytes.


#SERIF DRAWPLUS X5 PORTABLE SOFTWARE#
I find it interesting that this is only possible because of the way that (many? all?) personal computer operating systems these days are designed so that fonts are all in a common font folder and application programs each use fonts from that common folder and that the same font formats are used by (many? all?) producers of software packages. The illustrations are included direct from a font (that is, not by making a png graphic and embedding the graphic in the PDF document) and I used a Private Use Area mapping for the symbols. Localizable_sentences_the_novel_chapter_005.pdf (29.9 KiB) Downloaded 297 times
